「美男ですね」の動画を集めました
イケメンですね★カットシーン(未公開シーン)はこちら

2011年06月16日

「分かったよ」を韓国語で言うとアラッソヨ・アゲスミダ

私が一番最初に覚えたハングル語が「アラッソヨ」です。意味は
「わかったよ」です。

「イケメンですね」の2話の「あの日」のシーン
「あの日」=パーティで酔いつぶれたミナムと気絶したテギョンを介抱するシヌとジェルミ

シヌ:こっそり車に連れてけ

ジェルミ:わかったよ 大丈夫か?早く行こう

というくだりがありますが、ジェルミが「アラッソヨ」と言っています。

「分かったよ」を韓国語で言うとアラッソヨ・アゲスミダ

余談ですが、2話のホテルのエレベーターでテギョンさんとモファランさんが
出逢うシーンでもテギョンさんは携帯電話で「アラッソヨ」と言っています。
でも、日本語に訳されておらず次の「携帯は切らないでおく」だけ
訳されていました。

「アラッソヨ」と「分かったよ」ってなんだか似ていると思いませんか?

この言葉は韓国ドラマの日常会話でよく耳にしますが同じ意味で
「アゲスミダ」もよく耳にします。

イケメンですね 2話

モファランさんとマネージャーのホテルでの会話

マネージャー:お疲れ様です

モファラン:記者が来ないように気をつけて

マネージャー:分かりました 

「分かったよ」を韓国語で言うとアラッソヨ・アゲスミダ


このシーンの時マネージャは「アゲスミダ(分かりました)」と言っています。

同じ「分かりました」でも「アゲスミダ」は「かしこまりました」の感じで
「アラッソヨ」や「アラッソ」は友だちに使うようなくだけた感じなのかなと思いました。





同じカテゴリー(韓国語)の記事
 面白メイキング スタンガンのシーン (2011-08-06 22:26)
 兄弟姉妹の呼び方を韓国語で言うと (2011-06-17 10:00)

Posted by フミちゃん at 10:00│Comments(0)韓国語
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。

削除
「分かったよ」を韓国語で言うとアラッソヨ・アゲスミダ
    コメント(0)